Intrebari Frecvente

Întrebări Frecvente

F.A.Q. (Frequently asked questions)

 

1. Cine sunteți ?
->Suntem un „FanSub”.

2. Ce este un „FanSub” ?
->Un FanSub este un grup de oameni pasionați de filme/seriale (anime-urile sunt seriale), care își dedică timpul traduceri lor.

3. Câte sezoane există?
->Patru sezoane : Iarnă, Primăvară, Vară, Toamnă

4. Cât durează traducerea unui episod?
-> Depinde de la episod la episod, depinde de traducător sunt foarte mulți factori care pot influența traducerea unui episod.

5. Episodul X nu funcționează ce fac?
-> Poți încerca să folosești un alt browser (noi recomandăm Chrome/FireFox/Opera/Edge), dacă episodul nu funcționează nici cu un alt browser, apăsați butonul „Raportează episodul”.

6. Am descărcat episodul, dar nu îl pot viziona ce fac?
-> Aveți aici un ghid foarte bun.

7. Ce reprezinta „LQ” sau „HQ” ?
-> „LQ” este prescurtarea de la Low-Quality, iar „HQ” este High-Quality, apare des în postările noi din cauza că episoadele se fac în două moduri. În primă fază episodul este scos cu avertismentul „LQ” urmând ca la câteva ore să se transforme în HQ.

8. De ce trebuie ca episodul să apară în „LQ” prima dată?Nu se poate direct „HQ” ?
-> Mulți dintre voi vor episoadele cât mai repede cu putință, din cauza limitărilor HardWare este imposibil scoaterea unei versiuni HQ în mai puțin de 2-4 ore. Versiunea LQ poate conține diverse greșeli (TypeSetting scăzut, subtitrare neverificată, encodare de slabă calitate). Versiunea HQ este în cele mai multe cazuri permanentă, fără greșeli și cu toate acele anexe.

9. Cum se traduc episoadele ?
->Episoadele se traduc din limba engleză (majoritatea), iar cele ce nu sunt în engleză se traduc din japoneza (audio) [Ex: Reikenzan].

10. Vreau să traduceți o serie se poate?
->Bineînțeles. Puteți plasa o cerere aici.

11. Ce înseamnă SD/HD/FHD/DB/UHD
SD = Standard Definition | 480P / 360P
HD = High Definition | 720P
FHD = Full High Definition | 1080P
BD = BluRay Disk
UDH = Ultra High Definition | 4K

12. Vreau să faceți un anime BD se poate ?
-> Din păcate acest detaliu este la alegerea noastră, bineînțeles dacă există BD vom face tot posibilul să îl facem.

13. La seria X s-a preferat o sursă TV în loc de una BD, de ce?
-> Cum v-am spus, noi alegem ce facem și cum facem. Dacă nu vă convine nu vă uitați.

14. Care sunt posturile disponibile într-un fansub ?
-> Traducătorul = Este omul de bază într-un fansub, cel care cunoaște limba engleză, cât și româna.
Verificatorul / Corectorul= Ei sunt o parte foarte importantă, ei verifică ca traducerea să fie cât mai naturală și mai explicită.
Encoderul = Sunt oameni care au cunoştinţe avansate în editarea video cât și cunoştinţe de programare, ei „pun” subtitrarea pe video.
TypeSetterul = Persoanele care cunosc foarte bine Aegisub și programare tip LUA, ei fac acele animații din intro/exit cât și semnele din interiorul video-ului.
Quality Checker = Persoanele care verifică calitatea episodului (varianta finală), din păcate ei se ocupă doar de versiunile BD.

15. Veți face parteneriate ?
-> Greu de spus, dar da, vom face parteneriate pentru anumite serii, totuși vrem de la parteneri noștri să dea dovadă de seriozitate.
Wien-Subs nu va face niciun fel de parteneriat cu fansuburi afiliate cu următoarele grupuri:
– Anime3Kage
– AnimeKage
Pentru parteneriate contactați: „live:squyzzod” sau „harvujr” pe Skype.

16. Site-ul nu este afișat corect. Ce pot face ?
-> Încercați să actualizați versiunea browserului, de asemenea vă recomandăm să folosiți Google Chrome .

17. Obțineți vreun profit de pe urma acestui site?
-> Nu, noi doar vrem să dăm comunității ce este mai bun. Nimeni nu obține niciun profit de pe urma site-ului.
Orice reclamă care apare în timpul vizionării unui videoclip nu ne aparține și nu obținem niciun beneficiu de pe urma lor, ele provin din aplicații terță parte.

18. Nu facem sezonul X dacă nu avem primul sezon dintr-o serie, Sezoanele se vor traduce pe rând începând cu primul sezon și terminând cu ultimul.