Intrebari Frecvente

Întrebări Frecvente

 

1. Cine sunteți ?
->Suntem un „FanSub”.

2. Ce este un „FanSub” ?
->Un FanSub este un grup de oameni pasionați de filme/seriale (anime-urile sunt seriale), care își dedica timpul traduceri lor.

3. Câte sezoane exista?
->Patru sezoane : Iarna, Primăvară, Vară, Toamnă

4. Cât durează traducerea unui episod?
-> Depinde de la episod la episod, depinde de traducător sunt foarte multi factori care pot influenta traducerea unui episod.

5. Episodul X nu funcționează ce fac?
-> Poți încerca sa folosești un alt browser (noi recomandam Chrome/FireFox/Opera/Edge), dacă episodul nu funcționează nici cu un alt browser, apăsați butonul „Raportează episodul”.

6. Am descarcat episodul dar nu il pot viziona ce fac?
-> Aveți aici un ghid foarte bun.

7. Ce reprezinta „LQ” sau „HQ” ?
-> „LQ” este prescurtarea de la Low-Quality iar „HQ” este High-Quality, apare des în postările noi din cauza că episoadele se fac în două moduri. În primă fază episodul este scos cu avertismentul „LQ” urmând ca la câteva ore sa se transforme în HQ.

8. De ce trebuie ca episodul sa apară în „LQ” prima data? nu se poate direct „HQ” ?
-> Mulți dintre voi vor episoadele cât mai repede cu putință, din cauza limitărilor HardWare este imposibil scoaterea unei versiuni HQ în mai puțin de 2-4 ore. Versiunea LQ poate conține diverse greșeli (TypeSetting scăzut, subtitrare neverificata, encodare de slabă calitate). Versiunea HQ este în cele mai multe cazuri permanenta, fără greșeli și cu toate acele anexe.

9. Cum se traduc episoadele ?
->Episoadele se traduc din limba engleza (majoritatea), iar cele ce nu sunt în engleza se traduc din japoneza (audio) [Ex: Reikenzan].

10. Vreau sa traduceți o serie se poate?
->Bineînțeles. Puteți plasa o cerere aici.

11. Ce înseamnă SD/HD/FHD/DB/UHD
SD = Standard Definition | 480P / 360P
HD = High Definition | 720P
FHD = Full High Definition | 1080P
BD = BluRay Disk
UDH = Ultra High Definition | 4K

12. Vreau sa faceți un anime BD se poate ?
-> Din păcate acest detaliu este la alegerea noastră, bineînțeles dacă exista BD vom face tot posibilul sa îl facem.

13. La seria X sa preferat o sursa TV în loc de una BD de ce?
-> Cum v-am spus noi alegem ce facem și cum facem. Dacă nu va convine nu va uitați.

14. Care sunt posturile disponibile într-un fansub ?
-> Traducătorul = Este omul de baza într-un fansub, cel care cunoște limba engleza cât și româna.
Verificatorul / Corectorul = Ei sunt o poarte foarte importanta, ei verifica ca traducerea sa fie cât mai naturală și mai explicita.
Encoderul = Sunt oameni care au cunoştinţe avansate în editarea video cât și cunoştinţe de programare, ei „pun” subtitrarea pe video.
TypeStterul = Persoanele care cunosc foarte bine Aegisub și programare tip LUA, ei fac acele animații din intro/exit cât și semele din interiorul video-ului.
Quality Checker = Persoanele care verifica calitatea episodului (varianta finala), din păcate ei se ocupa doar de versiunile BD.

15. Veți face parteneriate ?
-> Greu de spus, dar da, vom face parteneriate pentru anumite serii, totuși vrem de la parteneri noștri să dea dovadă de seriozitate.
Wien-Subs nu va face nici un fel de parteneriat cu fansuburi afiliate cu urătoarele grupuri:
– AnimeVibe
– Anime3Kage
– AnimeKage
– DeseneAnime (AnimeG)
Pentru parteneriate contactați: „live:squyzzod” sau „harvujr” pe Skype.

16. Site-ul nu este afișat corect. Ce pot face ?
-> Încercați să actualizați versiunea browserului, de asemena vă recomandăm să folosiți Google Chrome .

17. Obțineți vreun profit de pe urma acestui site?
-> Nu, noi doar vrem să dăm comunității ce este mai bun. Nimeni nu obține niciun profit de pe urma siteului.
Orice reclama care apare în timpul vizionari unui videoclip nu ne aparține și nu obținem niciun beneficiu de pe urma lor, ele provin din aplicați terță parte.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.